1月6日,吴斌、夏何和吴健3位以个人身份于君临天下海鲜馆召开新闻发布会,目的是为了介绍他们刚刚完工的针对新版新教纲的中文翻译稿。到场的除了大量的中文媒体工作者外,还有一些感兴趣的华人家长以及烈治文山区School Board Trustee Carol Chan,和Communicative English Centre主管 Pira Ebrahimi。
吴斌发言
自2015年2月中,《安省中小学生理卫生教学大纲》经省府颁布以来,在社会各界,尤其是华人社区,引起了激烈的争论和反对意见。在长达近一年的争论中,始终贯穿着一个特殊的现象,那就是绝大多数的争论,对这份教纲的评论,都与其原文原意大相径庭。仅举一例,一个华语评论中流传甚广的说法是“新大纲教小孩子肛交和口交”。然而在教纲里相关的原文首次出现在七年级(12岁)课程中,其中文直译应如下:
Teacher prompt: “Engaging in sexual activities like oral sex, vaginal intercourse, and anal intercourse means that you can be infected with an STI. If you do not have sex, you do not need to worry about getting an STI. (By the way, statistics show that young people who delay first intercourse are more likely to use protection when they choose to be sexually active.) If a person is thinking of having sex, what can they do to protect themselves?”
老师提示: “任何性活动,包括口交、阴道性交、肛交等,都意味着你可能感染性病。如果你没有过性行为,则不须担心感染性病。(另外,统计数据显示推迟首次性行为的年轻人,更能适当选择在性活动时的保护措施。)如果一个人考虑将要性交,能做些什么来保护自己?”
夏河回答记者提问
在华语社区中,类似的各种谣言形形色色,不胜枚举。其中既包括无意的讹传,也包括有意的曲解和误导。更由于2015年联邦大选的关系,这份教纲在代表各个政治立场的诠释中更加面目全非。
针对这样一本事关下一代健康成长的教材,积极讨论、发表意见,十分正常而且必要。华人表现出对社区事务的热心参与,更为可喜。但是,一切脱离真实原材料的讨论都只能与理性和现实愈行愈远,甚而演变成一些极端的言论和行为,与加拿大的社会理念和价值观背道而驰,其结果终将误人误己,也可能耽误下一代。
产生这种现象的主要原因之一,可能还是大多数华人居民没有足够的时间和精力研读大纲原文。面对令人忧虑的后果,一些社区服务行业、医疗卫生行业的人士、以及普通家长们,利用业余时间自发自愿地行动起来,将新版教纲中有关性生理教育(最受争议的)部分译成中文。这份译文经过了多次逐字逐句的审校和修改,甚至不惜牺牲文字上的美观,以期尽可能地将完全忠实原文原貌的信息传递给华人社区。
在这整个的工作过程中,不仅越来越多的义工直接参与,还赢得了更多热心人士间接的支持帮助。并且得以在华语电台播出长达8小时的系列访谈,对教纲原文进行了更加详细的解读和探讨。现在除了正在进行中的印刷发行,电子文本已经可以通过网络直接下载。
现场一角
在近期,参与者们还计划:争取除翻译认证机构以外的其他政府、私营、非盈利组织的认证与协作;举办各种形式的教育研讨活动;并通过各种形式的媒体和渠道,将这份译文尽可能地发行到各个学校、社区、机构,直至传播到每一个真心关怀下一代教育、不带有任何政治偏见的华人居民手中。
所有这些工作都是义务的和免费的,因而迫切需要社区居民们群策群力,热心协助。如今联邦大选已经尘埃落定,曾因此产生的的杂音逐渐微弱。而按各地区校委会所公布的时间表,新版教育大纲中涉及性生理教育的部分至迟将于2016年1月开始实施于课堂。当此时机,正需要广大家长们开始严肃认真地了解这份大纲的原文。
参加翻译工作的义工们表示,推出这份译文目的并非避谣或“打假”。恰恰相反,任何对这份文本的质疑和争论都是欢迎的,只有基于准确、真实的材料开展积极健康的讨论,方能真正对社会有所裨益。