特朗普口中的金正恩

不到一年前,特朗普还在猛烈抨击朝鲜领导人金正恩是一个“疯子”,屠杀本国人民的凶手,还因他进行核试验蔑称他为“小火箭人”,取笑他发胖的身材。5月10日上午一早,特朗普就喜气洋洋地说,金正恩很“好”,因为他同意释放三名关押在朝鲜监狱的美国人,而且能这么早释放也是很“不错”的–这是一件“大好事”,表明金正恩有终结国家孤立状态的意愿。就在做出这些评论两周前,特朗普称赞金正恩在讨论即将到来的峰会时“十分可敬”。

眼下特朗普和金正恩正在准备下月在新加坡的那场史无前例的会晤,在他的言辞猝然反转的同时,美朝关系的动静开合也正迎来重大转变。这也突显了总统非黑即白的世界观–一个非好即坏、非友即敌、没有多少中间位置的单调构想–过快地将一个残酷的领导人接纳为值得尊敬的谈判伙伴,也引来了人们的批评。“我们有了一个新的起点,”特朗普在马里兰州的安德鲁斯联合基地(Joint Base Andrews)说,在这里,他安排了一场让电视现场直播囚犯半夜抵达的炫耀场面。“从没有像这样关系,”他补充道。

批评人士立即将这个言论视为总统正在被金正恩欺骗和击败的证据。“我们不能因为他们归还了几个人就被愚弄去赞扬朝鲜政权,这些美国人本来就不该被关押,”纽约州民主党领导人、参议员查克·舒默(Chuck Schumer)。“听到特朗普总统说金正恩对美国人很好,让人非常担忧。”正面和负面兼有的、过于夸张的信息,这对特朗普来说并不新鲜。他1987年的书《交易的艺术》(The Art of the Deal)就称“虚张声势”是一个十分关键的推销技巧。“人们愿意相信某个东西是最大的、最棒的、最惊人的,”这本书写道。“我把这叫做‘真实的夸张’。”

作为总统,特朗普将这一风格与他个人独特的外交政策手段结合了起来。看起来,他深信自己凭着阿谀奉承、表现尊敬、迎合自负的本事可以征服全世界–他自己也乐在其中。白宫官员本周表示,特朗普已经明确表示,他不愿在释放在押人员的事情上做任何让步或谈判,并相信金正恩终归会尊重这一立场,做出正确选择。“在外交上,人们上一秒互相大骂、下一秒高唱‘欢聚一堂’(Kumbaya)的情况并不少见,但总统的惊人之处在于,他在两个方向上都比别人更进了一步,”杜克大学(Duke University)政治学教授、曾在乔治·W·布什(George W. Bush)政府担任国家安全官员的彼得·D·菲弗(Peter D. Feaver)说。“我认为这说明他坚信我们该打破标准玩法–我们对朝鲜什么都试过了,都没用,那为什么不试些不同的东西呢?”

特朗普对金正恩使用的正面和负面语言打破了外交沟通的常规,顺带也提高了核谈判的赌注,这一点很少有人会有异议。“为了吓唬金正恩坐到谈判桌前而给出十分负面的评价,转变为了现在为使他达成协议而作出的极其谄媚的评价,”前中情局分析师、现为国际战略研究中心(Center for Strategic and International Studies)朝鲜问题高级研究员的苏密·特里(Sue Mi Terry)说。“这实在是太夸张了。这两种方式,都是任何一个总统都不曾使用的。”

这样爱恨交织的动态从特朗普2015年还是候选人的时候就开始了,当时他形容金正恩是带着核武器“坐在那儿的疯子”,必须解决。特朗普成为总统后,这样的侮辱仍在继续。2016年,特朗普称这位朝鲜领导人是一个“坏家伙”。在那年夏天金正恩试验了似乎有能力抵达美国的远程导弹后,他的谴责变得更加激烈。“这家伙的生命中就没别的事可做了吗?”这位总统在Twitter上写道。几周后,他誓言如果朝鲜继续威胁美国,他就要倾倒“世界前所未见的炮火与怒火”。接下来的一个月,特朗普把他街头打斗式的语言带到了联合国,再次威胁金正恩。“火箭人正在为自己和他的政权执行一项自杀式任务,”他说。不久,他又在一个竞选集会上再次修饰了这句话,将朝鲜领导人蔑称为“小火箭人”。

他的顾问们私下里对这一言论表示怀疑,担心总统的警告和侮辱可能会加剧与金正恩的紧张关系–金正恩以脸皮薄闻名–以至于加速核危机的恶化。现在,人们的担忧转到了另一个方向,那就是,特朗普正在导致人们对他与金正恩取得突破的能力产生过高的期待,他所能依靠的只有他所夸大的融洽的个人关系。他可能无法实现突破。“问题是,这给人一种感觉,他非常迫切地想与金正恩达成一项重大协议,所以他愿意做任何事情,”特里这样评价特朗普。“我认为他无法控制自己。”

特朗普的传记作者迈克尔·德安东尼奥(Michael D’Antonio)表示,特朗普从小就习惯于用夸张的言辞进行威胁或奉承,通常是推销什么东西,往往是他自己。“我真的认为,这两个人说的是同一种语言,”德安东尼奥在提到特朗普和金正恩时说。他还表示,这次峰会会把两个非常专注于自己的形象、无法容忍蔑视、痴迷于奉承的领导人聚到一起。“所以,我们会在新加坡见证一场自恋二重唱,他们也许是地球上唯一非常熟悉这首歌的两个人,”德安东尼奥说。“他们会唱给彼此听。”(转载自纽约时报中文网)

发表回复