地域辽阔的亚洲,孕育出丰富而灿烂的文明,也向遥远的加拿大源源不断地输送移民。近些年来,有许多加拿大的亚裔作家用英语或法语写作。他们或是回望故土,或是描写移民在加拿大的生活。本土加拿大人从他们的作品里认识亚洲文化,移民从这个窗口不仅看到自己的身影,也可以了解到和自己完全不同的其他亚洲族裔的生活。
这里介绍其中几位和他们的主要作品:
崔维新(Wayson Choy):1939年出生的崔维新是加拿大最早用英语创作的华裔作家之一。他出版于二十年前的第一部小说《玉牡丹》(The Jade Peony)获得温哥华图书奖和延龄草图书奖等多个大奖,至今仍然是加拿大文学中的重量级作品。2004年,他出版了《所有重要的一切》(All That Matters),获得吉勒文学奖提名。2005年,崔维新获得加拿大勋章。
林浩聪(Vincent Lam):加拿大读者最熟悉的华裔作家之一。2012年,林浩聪出版了自己的第一部长篇小说《校长的赌注》(The Headmaster’s Wager)。如果说他的处女作《Bloodletting & Miraculous Cures》是取材于自己的医生本行的话,这一次他转向了自己的家族历史。林浩聪的父母原是越南华侨,在他出生前移民到加拿大。
《校长的赌注》的主人公Percival Chen是越南西贡的一所英语名校的校长。他嗜赌,沉迷女色,同时也很精明,惯于和各路官员周旋。他尽力不让越战的炮火打扰到自己的生活,但最后还是被一步步卷入时局的漩涡。这本小说入围2013年的国际IMPAC都柏林文学奖和英联邦图书奖。他的短篇小说集《Bloodletting & Miraculous Cures》获得2006年的吉勒文学奖,后来被HBO Canada改编成电视剧,中译本把这个有点拗口的书名改为《停止呼吸》,2014年由中国新星出版社出版。
巴什兰(Gurjinder Basran):印度裔作家。她的第一本小说《一切皆为告别》(Everything was goodbye)出版后获得BC省威尔逊小说奖,被称为“加拿大的《罗密欧与朱丽叶》。这本书讲述了一个印度小女孩米娜在加拿大的成长过程。她的少女时期基本上取材于巴什兰自己的生活。和生活在唐人街的华裔移民一样,米娜也面临两种文化的冲突和传统的羁绊。
小川望(Joy Kogawa):日裔加拿大作家和诗人,1935年出生在温哥华。二战期间,她曾和父母家人一起被关进集中营。她出版过八本诗集,三本小说,还有两本儿童文学作品。其中最著名的是取材于她早年经历的小说《欧巴桑》。这本书不仅是加拿大文学中的名著,也是加美少数族裔研究的重要资料。
此外加拿大读者比较熟悉的亚裔作家还有余兆昌(Paul Yee),李淑芳(Jen Sookfong Lee),越裔作家金翠(Kim Thuy),斯里兰卡裔作家Shyam Selvadurai等人。(文/吴薇,来源:RCI)